Работа переводчиком на дому

Руслан Мухаметов

По разным причинам приходят к тому, чтобы стать фрилансером. Для некоторых основным доходом является удалённая работа переводчиком. А некоторые ищут внештатную должность переводчика в качестве дополнительного дохода. Каждая должность предполагает не только перспективные возможности, а может нести и трудности. Имея огромный опыт штатного сотрудника, при переходе в статус «свободного работника» каждый может столкнутся с непредвиденными трудностями. Мы хотим представить пан для людей, которые не имеют опыта в роботе фриланс, дабы помочь им на начальном этапе.

Для успешной работы переводчиком необходима результативность, которая станет началом, это: чёткое знание языков разных стран, владение родным языком в совершенстве и знания в других информационных сферах(технических, педагогических и многих других.).

Необходимо точное определение объёма текста, для которого отводится некий промежуток времени. Так как объём работы имеет цену и покажет выгодно ли её выполнять.

Где найти заказчика переводчику?

1. Для переводчиков с опытом, советуют начинать работать с агентствами по переводу. Оставление резюме на различных сайтах, неплохой замысел, но мало эффективный, так как переводчиков с хорошими рекомендациями очень много. Лучше отправлять своё резюме в компании города в котором вы живёте.

2. Если вы хотите сотрудничать с работодателем напрямую, то присоединяйтесь к бирже заказчиков для фрилансеров — переводчиков.Есть биржи которые дают возможность исполнителю и заказчику вести диалог без посредников не внося никакую оплату.

Работая удалённо переводчиком можно добиться успеха если:

1. Расширяйте кругозор знаний и работайте над повышением своих навыков. Желательный рост в различных сферах, дабы не стать узким специалистом — переводчиком. Нужно обучаться специальной лексики и развиваться, в таком случае вы всегда будете иметь заказы.

2.  Различные документы об образовании(свидетельства, дипломы, аттестаты) не имеют особого значения, так как попали под сомнения. Смотрят только на имеющиеся результаты, в частности это быстрота выполнения работы и качество.

3. Что бы найти хороших заказчика нужно приложить усилие, терпение и не стандартное мышление. Тогда вам не составит труда найти постоянных клиентов.

4.Реально оценивайте свои возможности и не преступайте к заданию, если есть хоть малейшие трудности для вас в ее выполнении. Лучше отказаться от заказа, чем выполнить его плохо. Соблюдайте это правило и ваше резюме не будет испорченно.

5. Не нужно стесняться задавать вопросы, обговаривать требования к заказам это покажет вас с хорошей стороны. Так же это укажет на то, что заказчик имеет дело с профессионалом, который с точностью выполнит заказ.

5. Самое главное в переводе это передать смысл текста. В определённых переводах таких как: медицинский, юридический, научный и многих других, имеет значение не дословный перевод, а предание самой сути.

6.  Уделяйте времени коррекции и редактированию текстов. У «свободного работник» нет постоянного доступа к редактору, по этой причине он должен заниматься редактированием лично.  Ну а если вы не обладаете достаточными знаниями, то лучшим решением будет прибегнуть за помощью к профессионалам (фрилансерам-редакторам), дабы не портить резюме.

Возможность заработка переводчиком, как и в других сферах базируется на рыночном взаимодействии продавца и покупателя. На самом деле профессиональных переводчиков в наше время очень не много. Богатый багаж знаний, упорство, грамотность и пунктуальность это главные требования в достижении успеха.