Одним из распространенных средств непосредственного делового контакта с собеседником или собеседниками является общение по телефону или через Skype с помощью конференций (в том числе видео). При этом отпадает необходимость в дорогостоящих командировках иногда на другой конец света, заказах гостиниц, билетов и пр. В случае телефонного разговора необходимо лишь наличие простого оборудования (Skype, телефон) позволяющего организовать связь через переводчика, чтобы все три стороны разговора могли слышать друг друга.
При переводе по телефону (перевод по скайпу) переговоры имеют свои особенности. Переводчик не видит собеседников и их реакции на сказанное, и ему остается только руководствоваться интонацией для передачи отношения собеседников к излагаемой проблеме. Дело может осложняться такими аспектами, как акцент и особенности дикции собеседников. При этом нужно не забывать об этике деловых переговоров и работе переводчика. Короче говоря, такой перевод требует от переводчика высокого профессионализма, а также устойчивой нервной системы и находчивости.
Но сейчас этот вид общения становится всё более популярным в деловых кругах, речь в первую очередь о многопользовательских (видео) звонках по Skype (видеоконференциям). Это наиболее эффективный и экономичный (учитывая бесплатность Skype) вид делового общения в реальном времени. При таких переговорах повышается наглядность разговора, когда собеседники могут не только рассказать что-то, но и показать (в случае видео, а оно в данном случае тоже бесплатно). В этом случае переводчику легче работать, так как он видит невербальную составляющую разговора (жесты, мимику, настроение).