Переводы свидетельства о рождении
Свидетельство о рождении — важный документ, который выдают гражданам всех стран. Иногда возникают такие ситуации, когда необходимо заняться оформлением документов на ребенка, который ещё не достиг совершеннолетнего возраста, в посольстве другого государства или зарубежной организации.
В такой ситуации основным документом является именно свидетельство о рождении ребёнка. Сегодня мы расскажем более детально о переводе данного документа.
Зачем переводить свидетельство о рождении?
Перевод документов – это не бюрократия или каприз госчиновников.
Мировая практика не знает строгих требований в отношении обязательности данной процедуры.
Владелец свидетельства о рождении должен быть сам заинтересован в качественном переводе данного документа, так как эта процедура имеет конкретный практичный смысл.
Зачастую, во избежание сложностей и недоразумений за границей, при попытке доказать подлинность брака с иностранцем, одних ваших устных заверений и оригинала свидетельства о браке на родном языке будет недостаточно.
Именно в этом месте и кроется ответ на ваш вопрос – стоит ли осуществлять перевод свидетельства о рождении?
Преимущества наличия нотариально заверенного перевода свидетельства о рождении:
- Возможность проводить регистрацию гражданского состояния за границей;
- Возможность совместной покупка недвижимости;
- совместный бизнес и инвестирование;
- право на трудоустройство за рубежом;
- преимущество при подготовке рекомендательных писем;
- безпроблемное получение денежных переводов в банках;
- преимущество для абитуриентов, поступающих в ВУЗ.
Следует отметить, что человек, который имеет заверенный перевод свидетельства о рождении может без проблем получить водительские права за границей. Имея на руках данный документ, иностранец всегда может получить необходимую медицинская помощь, даже если его паспорт и виза утеряны.
Страховая компания возместит все расходы по страховым случаям, если будет осуществлён качественный перевод свидетельства о рождении.
Как правильно оформить перевод свидетельства о рождении
Для получения качественного перевода свидетельства о рождении его владелец должен предоставить оригинал данного документа квалифицированному переводчику, который обладает правом выполнять подобные переводы.
Этот переводчик должен выполнять все требования по работе с документами, обращая своё внимание на переводе важной информации и избегая перевода номера и серии документа, неточностей в названиях органов государственной структуры по регистрации гражданского состояния.
Помимо этого, переводчику не стоит заниматься переводом фамилии в случае, если она созвучна с какими-либо названиями.
Во время перевода четко выполняются правила транслитерации, корректность передачи всей информации в копии перевода свидетельства о рождении на английский язык.
При этом необходимо учитывать диалектические особенности того языка, на который осуществляется перевод свидетельства о рождении.
Готовый перевод получает юридический статус после проверки на корректность, достоверность информации и проставления апостиля.
В случае постоянного использования выполненного перевода за рубежом, проводят процедуру проставления апостиля, который заверяет подлинность оригинала и корректность перевода.
Наличие апостиля признается действительным в 135 странах, которые являются участницами Гаагской конвенции.
Перевод свидетельства о рождении с проставленным апостилем подшивается вместе с его ксерокопиями в общий пакет документов.
Наша компания предлагает вам сделать заказ на выполнение профессионального заверенного перевода свидетельства о рождении. Мы гарантируем порядочность, высокое качество и своевременность выполнения работы!
Наша компания может быстро и профессионально выполнить нотариальный перевод свидетельства о рождении. Мы поможем Вам сформировать пакет документов, которые необходимы для выезда за границу, или решить актуальные вопросы граждан других государств, пребывающих в нашей стране.
Где оформляется официальный перевод свидетельства о рождении
Осуществить качественный перевод свидетельства о рождении можно у нотариуса, который также должен заверить данный документ. Помимо нотариуса, переводы выполняют квалифицированные переводчики.
Вы можете сделать перевод свидетельства о рождении самостоятельно, если имеете соответствующее образование и квалификацию.
Обращаем ваше внимание, что перед тем, как перевести документ, необходимо уточнить в государственном органе, надо ли это делать. В случае, когда перевод необязателен, лучше всё-таки перестраховаться, и осуществить его.