Нотариальное заверение перевода документов

Руслан Мухаметов

Нотариальное заверение перевода документов

Нотариальным переводом называется заверение документации для использования в другой стране. Такая процедура обычно требуется при переезде в другую страну, учебе за границей или лечении. При пользовании услугой нотариального перевода необходимо учитывать, что перевод документации проводится только специалистом, а заверение нотариусом. Перевод текста заявителем является недействительным. Обычно при обращении в нотариальную контору заказчику предлагаются услуги переводчика.

Нотариус заверят либо подпись специалиста по переводу, либо копии переведенных документов.

Данные, а так же остальные требования к предоставлению услуги прописаны в ст. 81 гл. 13 Основ законодательства РФ о нотариате от 11.02.1993 № 4462-I.

Правовые акты о заверении нотариального перевода

Существует закон Российской Федерации, предусматривающий нормы проведения нотариального перевода и заверения. (ФЗ N 4462-1 «Основы законодательсва РФ о нотариате» от 11.02.1993 г.)

В статье 10 данного закона прописаны нормы нотариального делопроизводства при переводе текста документа. Нотариальное делопроизводство в соответствии с данной статьей ведется на языке, предусмотренном действующим законодательством РФ. В случае, если лицо, обратившееся к нотариусу не владеет данным языком, текст документации переводится самим нотариусом, либо уполномоченным лицом на язык заявителя.

Так же в данном законодательстве прописаны нормы свидетельствования верности перевода. Данное предусматривает статья 81. В случае владения нотариусом языком заявителя, он свидетельствует правильность перевода, при отсутствии нотариусом знаний данного языка, он регистрирует подлинность подписи переводчика. Перевод документа может быть предоставлен заявителю в письменной, устной или обоих формах одновременно.

В настоящее время наиболее распространен письменный перевод.

Стоимость нотариального перевода

При оформлении нотариального перевода заявитель в обязательном порядке уплачивает государственную пошлину, которая составляет 100 рублей за 1 страницу перевода. Так же происходит оплата технических услуг, она составляет около 600 рублей.

Оплачиваются так же услуги переводчика. Их стоимость зависит от прейскуранта агентства. В большинстве областей РФ данная сумма варьируется от 250 до 700 рублей за 1 лист, в зависимости от сложности перевода.

Исходя из данного расчета минимальная сумма нотариального перевода составляет около 950 рублей.

Особенности перевода зарубежной документации на территории РФ

Часто возникают случаи, когда необходимо заверить перевод документации на русский язык. Такие меры требуются приезжим из зарубежных стран для комфортного пребывания на территории РФ.

Сам процесс мало отличается от перевода документации русского зыка, однако есть определенные особенности.

Документация переводится, перевод или подпись переводчика заверяет нотариус. Если документы-оригиналы получены в одной из стран-участников Гаагской Конвенции, на них в обязательном порядке ставится специальный штамп — апостиль.

Перед заверением перевода зарубежной документации необходимо определить к оригиналу документа или к его копии следует подшивать перевод. Обычно подшивку делает сам нотариус. Для заверения необходимо предоставить оригинал, копию документа и профессиональный перевод. копия в обязательном порядке должна быть заверенной у нотариуса.

Не осуществляется нотариальное заверение документов, которые не соответствуют нормам законодательства, а так же если перевод сделан некачественно. Поэтому при выборе специалиста необходимо очень внимательно изучать его квалификацию.