Нужен турецкий литературный перевод? Тогда Вы пришли по адресу! Для уточнения интересующей информации свяжитесь со мной любым удобным для Вас способом.

Перевод художественной литературы

Перевод художественных текстов занимает особое место, поскольку требует колоссальной лингвистической подготовки, чувства литературного стиля, творческого мышления и навыков образного изложения мысли на письме.

Особенности художественного перевода

  • Стиль оригинального текста полностью сохраняется. Перевод имеет абсолютное с ним соответствие
  • Эмоциональное воздействие на читателя также должно остаться на неизменном уровне. В данном случае важно не только точно перевести каждое слово, но и сохранить изобразительно-выразительные средства, лексические обороты, которые помогают автору акцентировать внимание читателя на нужных моментах в тексте
  • Творческий подход к переводу. Важно понимать, что это означает необходимость наиболее полного отражения замысла автора, сохраняя целостность текста без искажения изобразительно-выразительных средств и их значения, которые представлены в оригинале. То есть по сути переводчик практически создаёт художественное произведение на другом языке, точно передавая замысел первоисточника
  • Адаптация переведённой работы под национальные особенности и образ мышления страны-носителя языка

турецкий литературный перевод на русский, Руслан Мухаметов, перевод литературы с турецкого

Разновидности услуг художественного перевода

Я предлагаю высококачественные услуги творческого перевода с соблюдением всех вышеизложенных требований. С точностью передам мысли автора, изложенные в оригинале, с использованием всех необходимых лексических оборотов, изобразительно-выразительных средств. Осуществляю художественный перевод:

  • литературных произведений различного жанра (повести, рассказы, романы)
  • текстов фильмов, музыкальных композиций, стихотворений
  • публицистических материалов, статей, очерков
  • брошюр
  • научно-популярной литературы
  • статьи журналов и других необходимых Вам материалов

Как известно, любая книга – это кладовая знаний, через призму которой читатель смотрит на людские судьбы, знакомится с героями различных эпох и их пороками, обличаемыми автором, и даже путешествует. Одновременно с этим он пополняет лексический запас, становится более грамотным, образованным. Существует художественные тексты, определённо заслуживающие внимания, но выполненные на иностранном языке, отчего затрудняется процесс их восприятия. Здесь и приходят на помощь услуги профессиональных переводчиков. Погрузитесь в удивительный мир героев книги, полный событий и переполняющих чувств. Я гарантирую абсолютное следование требованиям заказчика, индивидуальный подход к каждой работе, скорость и грамотность.

Связаться со мной