История турецкого языка

Турецкий язык имеет долгую и насыщенную историю. Он относится к тюркской подгруппе языков, возраст которой превышает 5 тысячелетий. По другим сведениям, тюркские языки существуют более 8 с половиной тысячелетий.

Согласно результатам сравнительных филологических исследований, тюркский язык имеет общие корни с корейским, монгольским и, по некоторым данным, японским языками. Все они составляют алтайскую лингвистическую семью. В современных версиях языки алтайской семьи значительно отличаются друг от друга.

Турецкий язык имеет множество диалектов и разновидностей. Помимо самой Турции, разные модификации турецкого языка характерны для Татарстана, Узбекистана, Туркменистана и Азербайджана.

По типу словообразования турецкий язык является агглюнативным. Словообразующие элементы – суффиксы и приставки.

Характеристики турецкого языка:

  • гармонизированные гласные;
  • отсутствие дифференциации понятий по родам;
  • по порядку слов в предложении сказуемое (глагол) занимает последнее место.

История письменного турецкого языка

Самые ранние из обнаруженных источников на турецком языке относятся к образцам рунического письма. Его возникновение датировано эпохой правления династии Гоктюрков, а география распространения охватывала центрально-азиатский регион, берега Енисея, местность сегодняшней Монголии и Орхон. Примеры рунического письма были обнаружены на каменных памятниках.

Позже возник старотурецкий язык с уйгурским алфавитом. Он бытовал в монгольском регионе и поселениях близ реки Тарим. После принятия тюрками ислама старотурецкая письменность осталась в прошлом.

Турецкий язык формировался параллельно со становлением Османской империи. Он впитал анатолийские и балканские черты. Образцы языка тюрков при первых Османах сохранились в литературных источниках, датированных не позднее XIII в.

Турецкий язык в сегодняшнем виде складывался с XIII века. История его формирования насчитывает 3 ступени:

  • XIII-XV вв. – староосманский, или староанатолиийский тюркский;
  • XVI-XIX вв. – османский тюркский;
  • XX-XXI вв. – современный.

История турецкого языка в x-xvi вв.

На заре развития язык тюрков характеризовался многочисленными арабскими и персидскими заимствованиями. В 1072 г. был написан первый учебник турецкого языка. Он назывался «Divanü-Lügati’t-Türk», был нацелен на арабов и написан по-арабски.

Староанатолийские письменные источники тюрков содержат минимум иностранных вхождений. Этот период характеризовался резко негативным отношением в арабско-персидским культурным веяниям.

Турецкие тексты XII в. дают представление о сильном влиянии ислама на культуру и язык тюрков. Книги, написанные по-турецки, имели арабские заголовки. Вместе с тем характерной тенденцией было утверждение самостоятельности и независимости турецкого языка. Первый литературный памятник эпохи мусульманской Турции, поэтическое произведение «Благодатное знание» Юсуфа Хас Хаджиба Юаласагуни, было написано в 1069 г. по-турецки.

Турецкий язык приобрел государственный статус ко 2 половине XIII в. «Mülkname» — первый законодательный акт Османской империи, был написан по-турецки при султане Орхане. В 1277 г. вышел словарь «Divini Turki». В следующие два столетия формировался литературный турецкий язык. Первый грамматический справочник был составлен к 1530 г.

Иностранные заимствования получили широкое распространение в научной среде. XIV-XV в. – эпоха знакомства турецких ученых с иностранными трудами. Зарубежные научные тексты переводились на турецкий язык, а медицинские, математические, астрономические и ботанические термины сохранялись как в оригинале или получали турецкую транслитерацию.

История турецкого языка в xvi-xx вв.

С XVI в. иностранная лексика вытесняет из языка старотурецкие слова. Эта тенденция коснулась литературной традиции Османской Турции. Произведения турецких писателей и поэтов с XVI в. носили очевидные черты заимствований из арабской и персидской культур. Наиболее ярко они проявились в придворной литературе, позже получив распространение в народном творчестве в виде включений иностранной лексики и выражений.

Язык придворной литературы со временем распространился на высшие слои интеллектуальной элиты Османской империи. Он значительно отличался от речи простого народа. Так сформировалось две ветви турецкого языка: первая получила распространение в господствующих слоях общества, вторая – в речи простого народа.

Турецкие научные и литературные тексты XVI-XIX вв. изобилуют иностранными вхождениями.

В середине XIX в. понимание государственного языка в Османской империи вышло на новый уровень. Лингвистические вопросы стали одним из объектов Танзимата — программы государственных реформ по модернизации турецкого общества и культуры. Язык тюрков получил новый вектор развития: прежде он обогащался заимствованиями из культур Востока, теперь же ориентация сместилась в сторону западных стран.

Программа модернизации активизировала борьбу за чистоту государственного языка и избавление его от бесконтрольного иностранного влияния. Одним из последствий Танзимата стало появление и развитие средств массовой информации на турецком языке. Проблема адаптации языковых грамматических норм к требованиям большинства населения получила особое внимание в правящих кругах.

Становление современных языковых норм

Современный этап развития турецкого языка берет начало в 1923 г., когда Турция стала республиканской страной. Вопрос реформирования турецкого языка вышел на первый план в процессе территориального оформления государства в 1923-1928 г. По распоряжению политического лидера Мустафы Кемаля Ататюрка, была сформирована комиссия по модернизации турецкой письменности. Новый алфавит предусматривал использование латиницы и с 1 ноября 1928 года стал внедряться в Турции повсеместно.

В 1932 г. было основано Турецкое Языковое Общество. Его создание укрепило реформистские тенденции в области государственного языка. Сегодня организация существует под новым названием Турецкой Лингвистической ассоциации.

Идеи Мустафы Кемаля получили одобрение турецкого общества, о чем говорят результаты лингвистической модернизации. Они проявились в освобождении языка от иностранной лексики и повышении доли турецких слов. В первой половине XX в. они занимали до 40% лексикона, к началу XXI в. – вдвое больше.